오피니언
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 239] 왜 ‘필드(Field)’를 야구장이라고 말할까
미국 야구에서 경기장을 ‘필드(Field)’라고 많이 부른다. 1914년 개장한 메이저리그 시카고 컵스의 경기장 이름은 ‘리글리 필드(Wrigley)라고 말한다. 지금은 없어졌지만 LA 다저스의 전신인 브루클린 다저스의 홈 구장 이름은 ’에베츠 필드(Ebbets Field)‘라고 불렀다. 나이 많은 미국 야구팬들은 필드라는 말을 들으면 야구장의 추억을 떠올리곤 한다. 야구 경기장을 공원을 뜻하는 ’파크(Park)’라고 말하기도 하지만 원래 ‘필드’라는 말이 경기장 용어로 먼저 사용했다. 미국의 야구 작가 폴 딕슨의 ‘야구사전(The Dickson Baseball Dictionary)’에 따르면 파크라는 말은 1900년대들어 야구가 대중화하면서 한가로운 여유를 즐길 수
-
[대한민국 스포츠 100년](55)이길용 기자의 일장기 삭제 의거①언론인의 표상인 이길용 기자는?
"언론인의 표상인 이길용 기자를 아시나요?”이길용 기자는 1920년대와 1930년대 동아일보~조선일보~동아일보에서 사회부 체육 담당 기자로 활동하면서 조선 체육의 발전을 위해 온 몸을 불살랐던 대표적인 언론인이자 체육 행정가였으며 독립운동가였다. 무엇보다 그는 서슬 시퍼런 일제 치하에서 일장기를 두 번이나 말소하는 의거로 조선의 민족혼을 일깨운 진정한 언론인의 표상이자 또한 스포츠 영웅이었다.남달랐던 배짱과 의기조선의 국권이 외세에 흔들리기 시작하던 1899년 9월 9일 추석날에 마산에서 태어난 이길용은 철이 들기 시작하면서 아버지(이치상)를 따라 인천으로 이사를 와서 학창 시절을 보냈다. 가학(家學)으로 한문을 배우
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 238] 왜 ‘사이클링 히트(Cycling Hit)’라고 말할까
일본 야구는 한국 야구에 많은 영향을 줬다. 1890년대 미국 야구를 받아들이기 시작한 일본은 일제 강점기를 통해 한국에 야구문화를 전해주었다. 일본에 영항을 받은 한국야구에 많은 일본식 용어가 남아있는 이유이기도 하다. 일본 야구는 미국 야구 용어를 일본인들이 발음하기가 어렵거나 뜻이 잘 전달될 수 있도록 하기 위해 독자적으로 만들어냈다. ‘사이클링 히트(Cycling Hit)’도 일본식 야구영어의 하나이다. 사이클링 히트의 영어 원어는 ‘Hit For The Cycle’이다. 한 타자가 한 경기에서 단타와 2루타, 3루타와 홈런을 모두 쳐낸 것을 말한다. 네 개 중 어느 것 하나라로 빠지면 기록으로 인정되지 않는다. 치는 순서는 정해지지
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 237] 일본식 영어 ‘클린업 트리오(Cleanup Trio)’를 쓰는 이유
‘클린업 트리오(Cleanup Trio)’는 누상의 주자를 깨끗이 정리하는 세 사람이라는 뜻이다. 통상 팀 중심타선인 3,4,5번 타자를 말한다. 하지만 영어에는 클린업 트리오라는 용어는 없다. 대신 4번 타자 한 사람만을 가리켜 ‘클린업 히터(Cleanup Hitter)라는 말을 쓴다. 클린업 트리오는 미국 용어 클린업 히터를 대신해 사용하는 일본식 영어이다. 주자를 싹 정리한다는 의미인 ’클린업‘이라는 말은 똑같이 쓰지만 ’히터‘를 ’트리오‘로 바꿔 썼다. 일본 프로야구 도호쿠 라쿠텐 골든이글스 수석 고문인 미국인 마티 쿠너트는 3,4,5번을 묶는 정확한 영어식 표기로는 ‘Center of The Order(오더의 중심)’, ‘Heart of The Order(오더의
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 236] ‘야구팬’의 ‘팬(Fan)은 어디에서 온 말일까
국어사전에서 ‘팬(Fan)’에 관한 뜻을 찾으면 두 가지가 나온다. 첫 번째는 공기 바람을 만드는 송풍기라는 설명이다. 두 번째는 운동 경기·영화·음악에 대한 열렬한 애호가 또는 특정 인물에 대한 지지자라는 말이다. 환풍기를 뜻하는 말로 쓰는 ‘후앙’은 팬의 일본식 영어발음이 우리나라에 정착돼 잘못 사용되고 있기도 하다. 보통 일반적으로 팬이라고 하면 두 번째 뜻으로 사용한다. 무언가에 빠져 열중하게 되면 팬이라고 할 수 있다. 야구팬, 영화팬, 팝송팬 등이라는 말을 쓰기도 하고, ‘손흥민팬’, ‘류현진팬’ ‘BTS팬’ 등이라고 말을 하기도 한다. 특정 인물이나 그룹을 좋아하고 열심히 지지하는 것을 말할 때 팬이라고 한다
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 235] ‘지명타자(Designated Hitter)’와 ‘대타자(Pinch Hitter)’는 어떻게 다를까
‘지명타자(Designated Hitter)’는 투수를 대신해 타격에만 전념하는 선수를 말한다. ‘대타자(Pinch Hitter)’는 원래 타순의 타자를 대신해서 타격을 하는 선수를 일컫는 말이다. 역할에서 분명한 차이가 있다. 하지만 지명타자도 엄밀히 말해서는 대타자의 일종이다. 투수를 대신하는 타자이기 때문이다. 야구는 원래 한 팀이 9명으로 구성된 경기였다. 9명 전원이 공격과 수비를 해야하는 스포츠였다 투수도 당연히 티석에 들어서야 한다. 하지만 지명타자가 생기면서 투수는 전문적인 포지션으로 자리잡았다. 지명타자는 야구에서 하나의 혁명적인 개념이었다. 미국야구에서는 초창기부터 투수까지 타격에 들어서는 야구를 기본 룰로 운영
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 234] 왜 ‘어시스트(Assist)’라고 말할까
‘어시스트(Assist)’는 축구, 농구 등에서는 득점할 수 있는 좋은 위치에서 선수에게 공을 보내는 일을 말한다. 득점과 연결되는 중요한 역할이다. 어시스트는 득점만큼이나 기록적으로도 의미가 있다. 야구에서 어시스트는 다른 의미로 쓰인다. 득점과는 관계없는 수비 통계용어이다. 수비수끼리 공격수를 아웃시키기 위해 서로 도와주는 플레이를 말한다. 우리 말로는 도움이라고 한다. 영어 뜻 그대로이다. 한때 일본식 한자어를 써서 ‘보살(補殺)’이라고 말했다. 아웃시키는 것을 도와준다는 의미였다. 수 많은 야구기록 가운데 어시스트는 별로 주목받지 못하는 경우가 많다. 하지만 의미를 정확히 알면 재미있는 기록이 어시스트이다. 수
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 233] 왜 ‘쓰리피트 라인(Three Feet Line)’이라 말할까
쓰리피트면 대략 91.4cm이다. 1m가 조금 안되는 길이이다. ‘쓰리피트 라인(Three Feet Line)은 야구선수들이 반드시 지켜야할 ’금단의 지역‘이다. 라인이라고 하기보다는 정확히는 ’레인(Lane)’, 즉 좁은 길이라고 해야 할 것이다. 쓰리피트 라인은 미국야구 초창기 시절인 1884년부터 운영, 시행되고 있다. 각 루간 거리가 90피트로 정해져 있는만큼 1m 안팎에서 3피트를 적당한 폭으로 설정한 것으로 보인다. 쓰리피트 라인은 홈플레이트와 1루 사이의 중반 지점부터 끝 부분까지 긴 박스처럼 표시해놓은 지역이다. 타주 주자는 의무적으로 이 지역을 거쳐가야 한다. 1루에서 수비가 이루어지고 있을 때, 홈플레이트와 1루 사이(90피트)의
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 232] 왜 ‘회전목마(回轉木馬)’를 뜻하는 ‘메리 고우 라운드(Merry Go Round)’를 ‘밀어내기’라고 말할까
‘메리 고우 라운드(Merry Go Round)’는 원판 위에 설치한 목마에 사람을 태워 빙글빙글 도는 어린이들의 놀이기구를 말한다. 어른들에게는 놀이공원하면 먼저 생각나는 추억의 대상이기도 하다. 우리 말로는 회전목마(回轉木馬)라고 말한다. 일본식 한자어를 영어식으로 번역한 말이다. 즐겁게 주위를 돈다는 의미에다 나무로 만든 말(木馬)을 덧붙여 붙여진 말이다. 온라인용어사전에 따르면(Online Etymology Dictionary)에 따르면 1860년경 프랑스에서 증기기관을 동력으로 삼아 만들어진 것이다. 일본에는 1903년 오사카 박람회에서 처음 선보였다고 한다. 야구 용어에서도 ‘메리 고우 라운드’라는 말을 쓴다. 루상의 주자가 만루 시 투
-
[대한민국 스포츠 100년](54)마라톤이야기⑮"다시는 마라톤을 하지 않겠다', 서약받고 일본에 강제 유학 떠난 손기정
유럽에서 순회친선 경기 뒤 귀국길 올라세계가 지켜 본 세기의 레이스는 끝났다. 10만을 가득 채운 베를린올림픽 스타디움은 그야말로 환호 일색이다. 마라톤 제왕 손기정에게 보내는 갈채는 그치지 않았다.시상대에 서서 일장기가 게양되고 기미가요가 연주되는 동안 손기정과 남승룡은 고개를 숙이고 있었다. 과연 무엇을 생각하고 있었을까? 시상식이 끝난 뒤 로열박스로 가서 히틀러를 만났다. 히틀러는 손기정에게 특별한 관심을 갖고 축하를 건넸다. 손기정은 히틀러와 만난 그날을 이렇게 회상했다. “처음 마주한 히틀러는 위풍이 당당했다. 깊이 눌러 쓴 군모 아래로 번쩍이는 눈빛을 숨기고 있었다. 커다란 코와 좁게 깍은 콧수염이
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 231] ‘픽오프(Pickoff)’를 ‘견제구’라고 말하는 이유
‘픽오프(Pickoff)’는 투수나 포수가 불시에 공을 던져 주자를 태크아웃시키는 것을 말한다. 찌르다는 뜻의 ‘픽’과 떨어뜨린다는 뜻의 ‘오프’의 합성어로 갑작스럽게 찔러서 떨어뜨린다는 의미이다. 번역어로 ‘견제구(牽制球)’라고 말한다. 일본식 한자어로 만들어진 말이다. 견(牽) 자는 소 우(牛) 변에 검은 현(玄)자와 덮을 멱(冖)자가 결합한 모습으로 소를 울타리 밖으로 끌어낸다는 의미에서 ‘끌다, 강제하다’는 뜻으로 사용한다. 제(制)자는 아니 미(未)자와 칼 도(刀)자가 결합한 모습으로 나무 가지를 다듬는다는 의미에서 ‘절제하다, 억제하다’는 뜻이 됐다. 견제구는 한자어 의미로 풀어서 보면 절제해서 강제로 끌어 내리
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 230] 왜 '마운드(Mound)'라고 말할까
‘마운드(Mound)’는 ‘피처스 마운드(Pitch’s Mound)’의 줄임말이다. 투수가 공을 던지는 지역을 말한다. 원형으로 흙을 담아 주위 그라운드보다 높게 솟아 있다. 중앙에 ‘플레이트(Plate)’로 불리는 흰색판이 박혀 있다. 투수가 등판(登板)한다는 말은 이 투수판에 오른다는데서 유래됐다.미국온라인용어사전(Online Etymology Dictionary)을 검색해보면 마운드는 흙, 모래, 돌 등을 인공적으로 쌓아올린 작은 산이나 언덕을 뜻한다. 유래가 명확하지 않지만 1550년대 제방, 댐 등과 관계가 있는 말로 사용됐다고 한다. 1726년부터 인공적인 봉분, 1810년부터 자연적인 봉분의 의미로 쓰였는데 1912년부터 야구장에서 투수가 서서 공을 던지
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 229] 왜 ‘태그아웃(Tag Out)’이라 말할까
야구에서 ‘태그아웃(Tag Out)’은 ‘포스아웃(Force Out)’과 비교해서 말하는 경우가 많다. 야구를 처음 접하는 이들이 혼동하는 일이 적지않기 때문이다. 태그아웃은 야수가 공이 든 글러브 또는 공으로 주자의 신체를 직접 접촉해 아웃시키는 것을 말한다. 포스 아웃은 주자가 무조건 진루해야 하는 상황에서 공을 잡은 야수가 공을 잡은 상태로 해당 베이스를 밟아 처리하는 것이다.(본 코너 227회,‘ ‘포스플레이(Force Play)’의 ‘포스’는 무슨 뜻일까‘ 참조) 태그아웃은 사람을, 포스아웃은 베이스를 접촉해야한다. 방법상에서 분명한 차이가 있다. 미국초창기 야구시절인 1848년 태그아읏과 포스아웃 규정은 동시에 만들어졌다. 그
-
[대한민국 스포츠 100년](53)마라톤이야기⑭한반도를 감격의 물결치게 찬 마라톤 세계제패
새벽 2시에 전해진 손기정의 우승 소식손기정과 남승룡이 마라톤 레이스를 출발할 때 경성은 밤 11시였다. 광화문에 있는 동아일보 귀빈실에서는 베를린올림픽 마라톤 라디오중계를 가슴 졸이며 듣고 있었다. 손기정과 남승룡의 모교인 양정고보 안종원 교장, 같은 학교 서봉훈 교무주임, 조선체육회 김규면 이사, 고려육상경기협회 최재환 이사, 중앙기독교청년회 장권 체육부주임, 조선연무관 이경석 사범 등 각 방면 체육 관계자와 특히 4년 전 로스앤젤레스올림픽에 최초로 출전해 역사적 스타트를 한 김은배 황을수 선수, 여기에 금상첨화로 독일로부터 마라톤 코스를 답사하고 돌아온 안철영이 자리를 함께 했다.이들은 마라톤 코스를 놓고
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 228] 왜 ‘골드글러브(Gold Glove)’가 ‘골든글러브(Golden Glove)'로 됐을까
11일 서울 삼성동 코엑스 오디토리움에서 2020 신한은행 쏠(SOL) KBO 골든글러브 시상식이 열렸다. 1981년 12월11일 프로야구 창립총회가 열린 것을 기념해 골든글러브 시상식을 가졌다. KBO는 1982년 프로야구 출범이후 이날을 기념해 매년 골든글러브 시상식을 열어왔다. 하지만 2013년부터 중계방송 편성과 팬들의 요청에 의해 골든글러브 시상식 일자를 변경했다가 올해 다시 종전대로 환원했다. 올해 골든글러브는 포수 양의지(NC)가 KBO 리그 최다 득표율 신기록을 세우며 개인 통산 6번째 골든글러브 수상과 함께 첫 골든포토상을 수상했다. 메이저리그 진출을 앞둔 김하성은 3년 연속 수상의 영예를 안았다. 또 외야수 이정후(키움)는 데
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 227] ‘포스플레이(Force Play)’의 ‘포스’는 무슨 뜻일까
포스 플레이(Force Play)는 야구나 소프트볼에서 적용하는 규칙이다. 타자가 주자가 된 뒤 진루를 하지 않으면 아웃되는 플레이이다. 예전 일본식 한자어 봉살(封殺)로 쓰기도 했으나 요즘은 영어 그대로 쓴다. 옥스퍼드 영어사전에 따르면 포스는 물리적인 힘, 폭력이라는 뜻으로 많이 쓰인다 .하지만 법률적인 용어로는 효력이라는 의미로도 쓴다. 법적 효력을 영어로 쓸 때 ‘Legal Force’라고 말한다. 야구용어로서 포스 플레이는 점유 효력을 잃은 플레이라는 의미이다. 포스 플레이 룰은 미국 야구 초창기 시절 만들었다. 미국야구역사에 따르면 1848년 주자를 아웃시키기 위해선 수비수가 반드시 공을 잡아야 한다는 룰을 처음으로 제정했
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 226] 왜 ‘슬러거(Slugger)’를 ‘거포(巨砲)’라고 말할까
영어 ‘슬러거(Slugger)’는 장타력이 있는 타자라는 뜻이다. 미국 온라인 용어사전에 따르면 슬러거라는 말은 1877년 미국 야구용어로 처음 사용됐으며, 1883년 복싱용어로 강타를 날리는 사람을 의미하는 용어로 쓰였다. 슬러거는 동사 ‘슬러그(Slug)’에 사람을 뜻하는 접미사 ‘-er’이 붙은 ‘행위명사(Agent Noun)’이다. 슬러그는 출처가 불분명한 영어 사투리로 강력한 타격을 의미하는 말로 1830년도부터 사용했다. 전쟁에서 살육과 관련이 있는 말이었던 것으로 알려졌다. 슬러거의 번역어는 ‘거포(巨砲)’라는 말을 주로 쓴다. ‘강타자(强打者)’, ‘주포(主砲)’라는 말도 있기는 하지만 거포를 더 많이 사용한다. 모두 일본식 한
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 225] 홈 플레이트(Home Plate)는 원래 사각형이었다, 오각형이 된 이유
1,2,3루 내야 베이스는 정사각형 이다. 하지만 홈 플레이트(Home Plate)는 오각형이다. 주자는 베이스 3개를 차례대로 밟으며 돈 뒤 홈 플레이트에 닿아야 득점이 인정된다. 미국야구 초창기 시절에는 각 루와 홈 플레이트는 모두 똑같은 사각형 모양이었다. 현재 홈 플레이트만 오각형이 된 것은 어떤 이유에서일까. 이는 심판이 투수가 던진 공을 효과적으로 판정내리기 위해서였다. 미국야구역사에 따르면 1900년부터 홈 플레이트를 오각형으로 바꿔 적용하기 시작했다. 투수들의 구질이 다양해지면서 스트라이크 판정을 신중하게 하기 위한 조처였다. 오각형의 뾰족한 부분이 포수와 심판을 항하게 하여 공이 오는 궤적에 따라 스트라이크, 볼
-
[대한민국 스포츠 100년](52)마라톤이야기⑬올림픽 신기록으로 우승한 손기정
‘드디어 해냈다’…영웅 손기정, 올림픽 마라톤 신기록결승점을 12㎞ 앞둔 30㎞ 지점. 처음부터 선두에 나서며 내달리던 자발라는 마침내 비극을 맞았다. 고통을 참으며 일그러진 얼굴로 독주를 한 자발라는 균형을 잃고 고꾸라지듯 앞으로 쓰러지고 말았던 것. 뒤로 쓰러지면 일어날 수 있지만 앞으로 쓰러지면 도저히 일어설 수 없는 것이 보통이다. 바로 앞으로 쓰러졌다는 것은 아예 의식을 잃었다는 뜻과도 마찬가지기 때문이다.이제 손기정의 앞에는 아무도 없었다. 따라 잡아야 할 목표는 없어져 버렸다. 오후 5시가 가까워지는 시각, 한여름의 뜨거운 태양이 조금씩 열기를 식혀 가고 있었지만 그와 함께 할 동반자는 그의 그림자뿐이었
-
[스포츠박사 기자의 스포츠용어 산책 224] 왜 ‘캐처(Catcher)’를 ‘포수(捕手)’라고 말할까
야구 용어 ‘캐처(Catcher)’는 우리 말로 ‘포수(捕手)’라고 말한다. 한자어 잡을 '포(捕)’와 손 '수(手)’의 합성어로 손으로 잡는 사람이라는 뜻이다. 한국과 일본, 중국에서 주로 쓰인다. 일본에서 19세기말 미국 야구를 들여오면서 만든 일본식 한자어에서 유래했다. 일본식 야구용어를 많이 만든 메이지 유신 시대의 대표적인 문학가 마사오카 시키(1867-1902)가 원래 처음 썼던 말은 ‘확자(攫者)’였다. 움켜 잡는다는 의미인 ‘攫’과 사람을 의미하는 ‘者’를 붙여 사용했다. 확자가 포수로 바뀐 것은 그의 사후에 이루어진 것으로 보인다. 확자보다는 포수가 대중들이 좀 더 쓰기 편한 말이었기 때문이 아닌가 싶다. 시키는 손 수
상단으로 이동